新华社上海专电(记者许晓青)一百个人心目中有一百个哈姆雷特。13日晚,“会说英语”的昆剧《我,哈姆雷特》在上海中华艺术宫举行演出。
由一名中国昆曲艺术家担纲全场,首次运用汤显祖笔下的曲牌和台词,演绎了西方的哈姆雷特故事。在开场和结尾处,舞台上的“哈姆雷特”还多次使用了中英文双语念白。这对于历史悠久的莎士比亚戏剧和中国昆曲艺术而言,都是一次跨文化融合的大胆尝试。
今年是“戏剧巨人”莎士比亚和汤显祖逝世400周年,世界各地的纪念活动也延伸至正在举行的第十八届上海国际艺术节。尽管使用了“后现代”的解构和重塑手法,但《我,哈姆雷特》依然将王子复仇的故事阐述圆满。其亮点在于舞台中央的主道具继承了中国戏曲传统,仅一桌二椅,演出由国家一级演员、中国戏剧“梅花奖”得主张军一人担纲。通过高速而精细化的“抢妆”,张军在舞台上独自演出80分钟,一人“串演”生、旦、净、丑4个行当,塑造了哈姆雷特、奥菲利亚、“父亡魂”、掘墓人4个角色。
《我,哈姆雷特》导演李小平说:讲一个完整的丹麦王子复仇的故事不是第一目的,团队更希望体现中西文化的对话,实践从作品内涵到表现形式的冲撞与交融,才是真正意图。编剧罗周介绍,具体的创作过程可以概括为,“揉碎”莎士比亚原著,用汤显祖的传世语汇为这部名剧编写“东方版本”。值得一提的是,该剧创作团队还集结了作曲家金复载、昆曲非遗传承人顾兆琳等“大师级”人物,为音乐和曲牌定谱。
在演出现场,哈姆雷特的经典独白,通过昆曲的格律和用词演绎,并衔接长篇的英文念白,令现场不少来自英语国家的观众也拍手叫绝。
发表评论 取消回复