到上海来演昆曲《牡丹亭》,是被誉为“日本梅兰芳”——国宝级歌舞伎大师坂东玉三郎的一个梦想。玉三郎说:“我自己也像做梦一样,更没想到会梦想成真。”这个梦想他去年在上海国际艺术节就实现了。今年,在庆世博的日子里,坂东玉三郎和苏州昆剧院合演的中日版《牡丹亭》,又一次醉倒了昆曲迷。只见他,轻移碎莲步,蓦然一回首,婉转一开腔,“日本梅兰芳”演活了中国杜丽娘。
杜丽娘是中国戏曲的美的象征,美的化身。现在,站在我们面前的,是一个典雅含蓄的杜丽娘,一个神韵绝妙的杜丽娘,一个至情至美的杜丽娘,一个日本版的杜丽娘,尽现“百戏之祖”的迷人魅力!演出结束,台下坐满中日观众的观众席中爆发出有节奏的鼓掌声喝彩声,谢幕长达10分钟以上,表达出中外观众的热烈的认可。
玉三郎的表演行当是男旦,在日本叫“女形”,也就是男人演女人。一个芳龄二八的古代少女,现由一位年过花甲的日本男性艺术家来表演,其难度可想而知。据悉,日本歌舞伎中的演和唱是严格分开的;但昆曲却是载歌载舞,边唱边舞。玉三郎,为昆曲突破了自己的表演程式,他不但要用中文唱大段的唱腔,要唱出浓郁的昆味,同时还要舞动长长的水袖,跑圆场。和他配戏的“绿叶”都是苏州昆剧院的名角,挑战性之大,不言而喻。
坂东玉三郎饰演杜丽娘,最大的成功是表现了杜丽娘庄重典雅的神韵和气质。玉三郎从内心深处演活了杜丽娘。他说:“单单从视觉范围内的描写是不够的。那个女形能感受到女人心情至何种程度,才是重要的。”刚出场的日本版杜丽娘,脸上化妆保留了日本歌舞伎的色彩,喜怒不形于色的表情,令中国观众看着有点不习惯,但随着艺术家表演的深入,杜丽娘内心世界的展示,观众很快地明白了:这正是日本版杜丽娘的特色之一。他善于用眼神传情达意,把杜丽娘的内心世界——情不知何起、一往情深、生可以死、死可以生的心态,表演得淋漓尽致、出神入化。那凄婉动人的歌唱,妩媚端庄的身段,多愁善感的神态,俨然是一个神清气定、大家闺秀的杜丽娘。一言以蔽之:雅到极致、美到极致。
坂东玉三郎的浅吟低唱,昆味浓郁。无论是“剪不断、理还乱、闷无端”,还是“原来姹紫嫣红开遍,似这般都付于断井残垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院”,都保留了昆曲的原汁原味。有谁知:三年前,他一句中文也不会讲,更遑论昆曲的唱腔了。《离魂》一折,为玉三郎情所独钟,樱花绽放时绚烂、凋谢时悲壮的神韵,都被他揉进了昆曲。“一身素衣甚西风,吹梦无踪,人去难逢”等几大段唱,增之一分则长,减之一分则短,可借用明代文学家张岱的评论:“灵奇高妙,已到极处”。
“弄斧”敢到班门,需要很大的勇气和才气,更需要下苦功。坂东玉三郎迷上昆剧,三年辛苦不寻常。他上百次地研读原著,用中文把一出《牡丹亭》的唱词念白整个背了下来,还学会了一口软糯的苏州话。对每句唱词、每个发音,他都认真地研究,经常通过国际长途,和苏昆的导演、演员校正一个字的吐字发音,琢磨几句唱腔,忙坏了他的老师张继青。他在苏州大学演讲时说,在台上倘增加15分钟的戏,在台下就要多费半年的排练时间。功夫不负苦心人,歌舞伎大师终于实现了在中国的华丽转身。
中日版昆曲《牡丹亭》在沪的成功演出,是昆剧史上的一件大事,也是中日文化交流史上的一件大事。坂东玉三郎对昆曲的继承和发展有自己的见解:“昆曲是前辈演员用无数心血培育出的、精妙精深的伟大艺术,我们只能以一种发自心底的尊敬的态度去接近、继承,然后才能在继承的基础上有所创新;切不可盲目地以时代甚至是时尚为借口,自以为是地否定或随意改造。”坂东玉三郎践行了自己的戏剧观,又为那些“自以为是地否定或随意改造”经典者上了一课。
来源:新华网上海频道
发表评论 取消回复