来自美联社、法新社、意大利广播公司等12家国外驻京媒体的记者50多人以及70多位北京外国语大学的留学生来到长安大戏院,饶有兴致地观看了配有英文字幕的神话京剧《碧波仙子》。
该剧由著名京剧表演艺术家赵燕侠创作演出,上个世纪八十年代曾在美国巡演三个多月,非常受欢迎。由于故事情节充满传奇色彩,表演形式有文有武,再加上爱情的主题,长安大戏院和北京京剧院联合将其制作成为颇受欢迎的旅游节目。昨晚的演出在保留了原故事连贯性和表演精髓的基础上,剪掉了多余的场次和重复的台词,整出戏更加紧凑。为了更好地向外国观众介绍京剧,北京京剧院特别聘请外国语大学的老师将剧本进行了翻译。
配有英文字幕的演出果然让外国观众轻松了许多,剧场里不时爆发出的笑声和掌声,说明他们完全看懂了这个颇有几分传奇色彩的爱情故事。剧中一场描写元宵节观灯的戏,几个演员踩着高跷翻着跟头在舞台上表演,让外国留学生们看得很是过瘾。一名外国驻华记者不时按下相机的快门。当真假牡丹难分彼此时,舞台上又出现了两个包公,一时好不热闹。
许多留学生都表示,他们很喜欢这种“双语”的形式。动作比较多的猴戏武戏虽然好看,但那不能代表京剧的全部,而真正唱腔多的戏又不好理解,有了英文字幕可以帮助他们尽快了解剧情内容,了解真正的京剧。两位韩国留学生用中文说:“传统戏曲加入现代元素,年轻人看过会喜欢的。”
(摘自 《北京日报》)
发表评论 取消回复