从园林版《牡丹亭》看昆曲与时代的距离
昆剧代表作《牡丹亭》的时代演绎
《牡丹亭》全名《牡丹亭还魂记》,是明代曲作家汤显祖的代表作,与《紫钗记》、《邯郸记》和《南柯记》合称“玉茗堂四梦”。剧中歌颂了青年男女大胆追求自由爱情,反对封建礼教的精神,揭露、批判了程朱理学“存天理、灭人欲”的虚伪和残酷,形成了对封建社会没落思想、文化专制的一次冲击。原本共55折。近年来,对《牡丹亭》的戏曲演绎产生了多种版本,最为流行的有3种,一是白先勇执导的青春版《牡丹亭》,二是厅堂版《牡丹亭》,还有一种是旅美华裔陈士争导演的美国版《牡丹亭》,有法语、英语和汉语普通话3个版本。
青春版《牡丹亭》由著名作家白先勇主持制作,2004年4月,开始在世界巡演。把五十五折的原本,撮其精华删减成二十九折,分上、中、下3本,分别为《梦中情》、《人鬼情》、《人间情》。所谓的青春,就是由分饰柳梦梅及杜丽娘的俞玖林及沈丰英两位苏州昆剧院的青年演员完成,有“巾生魁首”之誉的浙昆名演员汪世瑜及江苏省昆剧院饮誉中国昆曲界的“旦角祭酒”张继青跨省跨团进驻苏州,亲自指导并传授。既打磨出了美轮美奂的昆曲经典,也借着一出戏的排演,完成这一古老戏曲的世代传承。如中国昆曲研究中心常务副主任所说,青春版就是用青春的演员说青春的爱情故事,来吸引青春的观众。
青春版《牡丹亭》一方面尽量保持昆曲抽象写意、以简驭繁的美学传统,同时也适当利用现代剧场的种种概念,来衬托这一古典剧种,使其既适应现代观众的视觉要求,同时亦遵从昆曲的古典精神。
青春版《牡丹亭》的上演,掀起了昆曲热潮,这个中国现存最古老的戏剧形式,逐渐被现代人接受。厅堂版的《牡丹亭》正是在这种背景下诞生。2007年5月18日,昆曲入选联合国“非物质文化遗产代表名录”6周年纪念日,厅堂版《牡丹亭》在北京皇家粮仓首演,余秋雨担任文学顾问,林兆华为艺术总监,汪世瑜担纲导演。厅堂版《牡丹亭》的最大特色在于回归了昆曲原有的演出形式。300年前,江南有很多私家园林,每个大户人家有一栋园子,蓄养一个昆曲家班,每年会在自己的厅堂上邀请三五好友共赏昆曲,这是最原始的昆曲形式。厅堂版《牡丹亭》正是以还原明朝昆曲为初衷,整场演出没有麦克风和扬声器,演员完全靠嗓子和身段,服饰由苏州秀娘针绣而成,家具也完全按照明代的家具形式,参考了王世襄的《明式家具珍赏》。
外界对于该版本的《牡丹亭》评价颇高。导演陆川就曾在其博客里写道:厅堂版《牡丹亭》是《牡丹亭》中最精粹的集合。中国艺术研究院研究员田青则认为,它创造了一个意境,让人们回到昆剧最繁盛的时代。而1999年在美国林肯中心上演、由旅美华裔导演陈士争执导的《牡丹亭》则受到了褒贬不一的评价。
1999年7月,美国版《牡丹亭》面世,保留了五十五折全本。重新想象明传奇,保存昆曲音乐,综合了京剧和评弹以及民俗表演,使《牡丹亭》完美的戏剧叙事布局和排场在世界舞台上出现全貌,全剧长达20小时。该版做了一个中国剧场的环境,像在苏州园林里演戏一样,有最传统的舞台,有鱼池、金鱼、鸳鸯、鸟语花香,把中国明代文人看戏的那种欣赏习惯,都转换到这个环境下。虽然在国外的演出引起轰动,但是国内很多人对这版《牡丹亭》的评价并不高,指责它破坏了昆曲的优美,过于香艳,有讨好国外观众之嫌,与其说是昆剧,还不如说是一场综合艺术表演。
与此相比,上个世纪60年代,由梅兰芳、俞振飞二位大师演绎的电影版《游园惊梦》几乎毫无异议地被称作经典中的经典。《游园惊梦》是《牡丹亭》的其中一折,由67岁高龄的梅兰芳扮演杜丽娘,俞振飞出演柳梦梅,虽然场景较现在的几个版本略微粗糙,但是大师的唱腔婉转清朗、落音厚重达远,唱出了幽深艳异之致,最是接近真正的昆曲神韵。
发表评论 取消回复