前两年,我从电视上看过一个歌伴舞节目叫《OK!北京Opera》,是赞颂中国京剧艺术的。这个节目一时很流行,幼儿园的小朋友都会连比划带唱“红脸的关公,白脸的曹操,黑脸的张飞叫喳喳。”Opera是个英语单词,意思为歌剧,北京Opera就是北京歌剧,也就是中国的京剧。英语是这么翻译的,据说法语、俄语、日语也随着这么翻译,总之,外国人都把中国的京剧称作“北京Opera”,中国人自己也这么说了。
把中国京剧称作“北京Opera”对吗?很遗憾,我说它不对。为什么?原因很简单,因为京剧不是歌剧。歌剧,起源、形成于欧洲,种类、流派很多,但是,意大利的正歌剧、喜歌剧也好,法国的大歌剧也罢,其共性全是“以歌唱为主的一种戏剧形式”,一部歌剧“通常由咏叹调、意叙调或重唱、合唱、序曲、间奏曲、舞曲组成”。也就是说西方歌剧专门指唱,轻歌剧还有点念白,大歌剧连剧中人物说话都是唱着说,经典歌剧《蝴蝶夫人》、《茶花女》、《费加罗的婚礼》等全是从头唱到底,帕瓦罗蒂、多明戈等人是歌剧演员,也是歌唱家,两者没什么差别。
中国戏曲就完全不同了,从历史源头就是歌舞并重的,以京剧为代表的地方戏曲继承了宋元南戏、元杂剧、明清传奇的传统,用清末民初大学者王国维老先生的话叫做“以歌舞演故事”。和西方歌剧专指歌唱不同,中国京剧是唱、念、做、打四种表现手段高度综合的戏剧。唱腔不要说了,京剧的念白也是音乐化、韵律化的,所以唱、念都是歌。京剧的做(身段动作)、打(跟头、武打)不同于生活自然状态,是舞蹈化的,所以都是舞。用唱、念、做、打演绎戏剧的故事情节,即“以歌舞演故事”的京剧,当然不应称为歌剧,因此我说英文翻译京剧为“北京Opera”是不对的。
再说京剧虽然是在北京形成、发展起来的,但它绝对不是北京的地方剧种,在中国,东到山东半岛、西到帕米尔高原、北到黑龙江、南到海南岛,哪里没有京剧呢!因此,京剧是全国性戏曲剧种(台湾至今还称京剧为国剧)。对京剧,准确的叫法应当是中国京剧,而不应当是什么“北京Opera”。
外国人如何看待、认识中国京剧是他们的事,我们不好管,但是,中国人还是应当对本民族传统文化有个基本了解,不能跟着人家跑。(马明捷)
(摘自 《大连日报》)
发表评论 取消回复