上海音像公司出版的杨宝森1957年1月在上海演出《乌盆记》的实况录音磁带(王菊珍编辑)中,刘世昌出场时的两句“西皮摇板”,按磁带所附的唱词是:“一路美景观不尽,人投旅店鸟入林”。在其它一些资料如人民音乐出版社1995年出版的《杨宝森唱腔选集》(许锦文编著记谱)的相关曲谱中、《中国京剧音配像精粹》此剧的字幕和最近由学林出版社出版的《京剧大戏考》(柴俊为主编)中,这两句词都与上海音像公司磁带所附唱词相同。
然而,仔细审听录音,后一句 “人投旅店鸟入林”的“入”字读音与杨宝森先生的实际读音并不相符—— “入”字本音为 r u(日乌切),“上口”读音为 ryu(日鱼切) ,而杨先生实际唱的却是 lyue (了约切) ,与“入”字的本音和“上口字”读音都相去甚远![说明:由于本人电脑输入技术的限制,打不出读音为“鱼”的那个汉语拼音字母,只好用yu来代替,请读者原谅,下同]
众所周知,京剧大师杨宝森先生是非常讲究字音的,因此一般不应怀疑读音的错误,首先需要怀疑的是唱词记录是否有误。从录音显示的实际读音推断“鸟入林”的“入”似应改为为“掠”才与杨先生的读音相吻合;从字义来看,“鸟掠林”也比“鸟入林”更为恰当,更富有诗意。
作为一个旁证,在《孟小冬说戏录音》中此字读音为 lyuo,这恰恰是“掠”字“上口”的读音,可见余派的唱词本来就是“人投旅店鸟掠林”,杨先生是宗余的,一般都遵从余词,只是他的“掠”字没有“上口”,所以读成 lyue 。
综上所述,可以肯定:杨宝森《乌盆记》录音中刘世昌出场时的两句“西皮摇板”应该是“一路美景观不尽,人投旅店鸟掠林”。不知是谁最先把“鸟掠林”误记成“鸟入林”,然后以讹传讹,人云亦云,各资料竟都以“鸟入林”为真了!
最令人遗憾的是新近出版的《京剧大戏考》,封面赫然承诺“所录唱词均根据录音资料校核”,但上述唱词的错误显然是未经审听就相信了现成文字资料,或是审听者辨字能力欠缺所致。今后录音资料的校核,还是希望请称职的语音工作者真正听听录音,切实把好关,对沿用已久的讹传之字加以订正。听字辨音,以正视听——这样编出的《大戏考》之类工具书,才是造福后代、功德无量的。
本贴由撕边一锣于2005年2月22日15:35:25在〖中国京剧论坛〗发表
发表评论 取消回复