去年6月,本报曾独家报道了日本歌舞伎“国宝级”大师坂东玉三郎,欲与江苏省苏州昆剧院合演中日版《牡丹亭》一事。经过半年多时间的苦练,昨天,坂东玉三郎在苏州与苏州昆剧院的演员们进行了首次正式彩排,赢得众多昆曲艺术家的首肯。今年3月6日,中日版《牡丹亭》将正式在日本京都最有名的南座剧场演出,连演20场。5月还将作为中日文化交流的成果之一,在北京公演10场。

日版“杜丽娘”别样魅力

昨天下午,在苏州昆剧院兰韵剧场的舞台上,身着戏服的日本歌舞伎大师坂东玉三郎首次正式彩排,他扮演的杜丽娘,是几十年来的第一个“男旦”版,许多行家冒着大雨赶到剧场。舞台上,杜丽娘与苏昆演员俞玖林扮演的柳梦梅配合默契,表演丝丝入扣,演到高潮部分,剧场里掌声一片。

著名昆曲艺术家张继青老师,看完坂东玉三郎的表演后,送上了热烈掌声,她用“惊讶”向记者形容她的内心感受。20年前,张继青老师在日本演出时,她所扮演的杜丽娘令坂东玉三郎一见“倾心”。去年6月,坂东玉三郎来到苏州,特地向她“拜师”,并与苏昆达成了合作中日版《牡丹亭》的共识。为了让不懂中文、也从未学习过昆曲的坂东玉三郎迅速进入状态,当时苏昆向他提供了各种《牡丹亭》演出的DVD、CD,张继青老师还亲自灌录了唱词与念白,并录下嘴型,寄到日本供坂东玉三郎学习。坂东玉三郎则将剧本翻译成日文,理解剧情后,又对照张继青老师提供的“教材”,用注音法强行记忆、反复练习,“除了工作和睡觉,他一直都在听录音。”

半年时间,再次回到苏昆舞台的坂东玉三郎,俨然“脱胎换骨”。苏州昆剧院蔡少华院长透露说,为了更深入地了解昆曲,坂东玉三郎在学习过程中还特地研读了《论语》、《老子》、《孟子》、《庄子》等一批中国古代名著,可见他对此次合作的重视。

昆曲600年中外最高级合作


昨天,日本驻上海总领事隈丸优次也特地来到排演剧场,一睹两国一流艺术家的首次合演。通晓中文的隈丸优次看完演出后兴奋地表示,起先他还担心坂东玉三郎能否全部唱完中文戏词,但演出最后他已经被大师所折服。

蔡少华表示,中日版《牡丹亭》不仅恢复了昆曲最传统的演出方式,即清朝乾隆年间宫廷庆典演出方式,恢复了昆曲男旦的传统形式,更开创了中日两国一流艺术家同台表演一个剧目的先河。这次合作也是昆曲600年以来,中外之间最高级别的合作。中日版《牡丹亭》全部使用中文唱词,坂东玉三郎与俞玖林等5位中国演员以“三旦三生”的形式分别出演杜丽娘和柳梦梅。杜丽娘由坂东玉三郎和中国京剧院的刘铮、中国艺术研究院的董飞3人分别完成,坂东玉三郎出演其中的“游园”、“离魂”两折。除了恢复昆曲男旦外,中日版《牡丹亭》不会演全版55折,而是精选四折,堪称“经典版”。

同时,苏昆还与坂东玉三郎合作,演绎他在日本的经典歌舞伎作品《杨贵妃》。坂东玉三郎强调中日版《杨贵妃》也是昆曲。“它是我从中国学来,是对中国昆剧精致、典雅的文化挖掘。它的根源在中国昆剧。”

昨晚,坂东玉三郎结束了在中国为期10天的排练,飞回日本。剧组执行导演靳飞表示,3月6日公演前5天,全剧组将在日本京都会合,进行最后排演。这场昆剧600年历史上的一大盛事,引人期待。

(摘自 《扬子晚报》)

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部