还记得《1699·桃花扇》在南京首演时曾一票难求的情景,南京观众对“金粉未消亡,闻得六朝香”的经典故事情有独钟。不可思议的是,观众中竟还有不少外国人。他们怎么听懂、看懂昆曲呢?这全亏加拿大小伙子石俊山,他现场将唱词翻译成英文,朗读给外国朋友们听。
9月27日、28日,加长版上、下本《1699·桃花扇》将在紫金大剧院上演,这对石俊山可是个不小的挑战!
因喜欢昆曲留在南京
石俊山是一个有中国名字的加拿大小伙子。在南京大学留学的他,疯狂爱上了中国戏曲,特别是昆曲。为了昆曲,他决定留在南京。后来,他在江苏省昆剧做义工。现在,石俊山在昆剧院担当翻译等剧务工作。翻译昆曲唱词可不简单。石俊山每次都是自己先译,然后找南京大学教授纠正。他已经将《桃花扇》《牡丹亭》《小孙屠》等都翻译成了英文。
挑战加长版《桃花扇》
从《桃花扇》3月首次亮相北京,到以后的每场演出,石俊山一路跟随剧组。他说:“每次看《桃花扇》都会发现新的东西。”不过,9月27日、28日上演的《桃花扇》是个加长版,这对石俊山的翻译工作是一种挑战。石俊山说,“我要一点点熟悉、翻译。”
此外,《桃花扇》还特别排了缩减版、音乐会版、清唱版、折子戏版等6个版本,这都需要石俊山的全力翻译。(见习记者
史丽君)
(摘自 《现代快报》)
发表评论 取消回复