说日语的唐三藏和孙悟空,说广州话的猪八戒,说韩国语的沙僧加上满口中国普通话的"灵感大魔王",这出《西游记》怎么演?记者1月26日来到东京艺术剧场观看话剧《通天河》时心里带了不少疑问。随着话剧的开演,剧场里不时发出会意的笑声和鼓掌声。看到结尾处唐僧师徒顺利打败通天河的"灵感大魔王"继续前往西天取经时,许多日本小朋友高兴得手舞足蹈起来。记者的疑虑也随即烟消云散。
《西游记》是东亚各国家喻户晓的神话故事。此次由日本影法师剧团、香港中英剧团、北京市儿童艺术剧团和韩国快乐伙伴剧团三个国家共四个剧团合作,以通天河为题把它搬上了话剧舞台。有这么多剧团和演员参加,而且各地演员只用各自的母语演出,这在话剧交流史上还是第一次。
说到合演《西游记》的初衷,本话剧的执行监制、日本影法师剧团制片人山崎靖明表示,由这么多演员合作演出对他们也是一次尝试。西游记传说的意义在于启示人们应当克服困难不断进取,不能停留。新旧世纪的交叉点仿佛是茫茫的通天河,亚洲各国的人民必须相互交流相互理解,像唐僧师徒一样虽然彼此有误解但最终携起手来一起克服困难。话剧总导演鹈山仁说,唐僧师徒当年去西天取经要经过很多国家,他们自己肯定不会说那么多国的语言,他们是如何交流的呢?这次演出让不同国家演员说不同的语言,就是为了表现这样的主题:说不同语言的人同样能够交流。况且话剧的表现形式是多样的,并不局限于语言。
从日本预演两天的效果来看,观众们对这种新的表现方式还是欢迎的。演出结束后,观众们纷纷在留言簿上写下真诚意见。此后,剧团将赴香港、澳门、新加坡、广州、北京、汉城等地巡回演出。话剧本身的巡回演出恐怕也算一次促进交流与了解的"西游记"吧。 《人民日报》管克江
发表评论 取消回复