改编自莎士比亚《威尼斯商人》的粤剧《豪门千金》作为“2008上海·广州演艺文化展示月”的演出剧目之一,日前在上海话剧艺术中心艺术剧院上演。该剧最大看点无疑是京剧名角关栋天的加盟,虽说是拖着京腔唱粤曲,可关栋天的标志性嗓音及其舞台上风流潇洒的形象,还是让台下观众十分买账。
高校生捧场粤剧
粤剧一直有改编世界名著的传统,早在上世纪30年代粤剧前辈马师曾就演出过根据20世纪初翻译莎士比亚的文言本《英国诗人吟边燕语》改编的《一磅肉》。
此次根据《威尼斯商人》改编的《豪门千金》由陈薪伊执导,整个舞台将莎翁原剧的背景中国化,时代设定为民国初期,地点则放在广州和澳门,描绘的是一幅通商口岸商埠往来的画卷。台词保留了许多莎翁原著的名句,使这部莎翁经典喜剧与粤剧中西结合,不但不显突兀反而充满浓郁的生活气息。长衫马褂、西装革履、红豆相思树,给鲜有机会接触岭南文化的上海观众带来不少惊喜。
记者在演出现场发现,非本地剧种的粤曲竟意外吸引了不少高校生,他们中不少都是港剧迷,对于原汁原味的“粤语”很是向往,而原是被好奇心驱使而来的他们,竟然被舞台上塑造鲜活的人物及赏心悦目的表演所吸引,临近高潮时竟也忍不住跟着老观众连连叫好。
关栋天加盟成亮点
对于这样的改编,陈薪伊表示,广州和澳门都是清末民初的重要通商口岸,“而广州作为海上丝绸之路的起源地,接四海来宾,有重利弃义者,更有为朋友两肋插刀者。原作品中最主要的‘一磅肉’的情节可以找到法理依据,如夏洛克这样的高利贷者也是符合实际的。在剧中,我们既可看到长衫马褂的装扮,也有西装革履的服饰,还有像波罗庙、红豆相思树等岭南风物。”
早在《豪门千金》的发布会上,陈导就表示,希望能将莎士比亚的原词搬进粤剧《豪门千金》的台词,希望演员的粤语念白能把莎士比亚关于人的精神价值体现出来。而为了体现粤剧和莎士比亚有着相似的包容性,剧中还特别为某些台词配上了莫扎特的音乐,让人耳目一新。而京剧名角关栋天的加盟是该剧最大亮点,他高亢的嗓音为粤曲带来了不一样的气息,给观众留下了深刻印象。
值得一提的是,关栋天原先在京剧中不是演皇上就是王公贵胄,几乎成了“皇族代表”,其与生俱来的贵气也成了他个人表演上的独特气质。而此次在剧中则脱下官袍扮演了一个愿为朋友两肋插刀的义气商人,虽说和以往的舞台形象不符,却恰恰演出了生活中真实的关栋天。(记者 朱渊)
(摘自 《新闻午报》)
发表评论 取消回复